Содержание

УБИЙЦА ЧУПАКАБРА
Повести  -  Мистика

 Версия для печати


     – Нет-нет, раз уж мы тут, давай выясним все до конца. 
     Лукас пошел вперед и, добравшись до двери, постучался.  Некто изнутри крикнул "войдите", и Окампо переступил порог.  Капитан, недоверчиво осмотрев фасад дома, с опаской последовал за товарищем. 
     Несмотря на утреннее время передняя, да и комната, в которую вошли посетители, тонула в полумраке.  Тусклый свет неоновой лампы придавал оранжевый оттенок предметам обстановки.  Окна и стены были увешаны потрепанным, плотным сукном, на котором просматривались мистические рисунки.  Посередине помещения стоял круглый стол с различными непонятными безделушками на поверхности.  Вокруг стола находилось четыре деревянных стула с причудливыми спинками и потертыми бордовыми сиденьями. 
     Обстановка комнаты, да и пропитанный благовониями воздух давили на психику и будоражили воображение попавшего сюда визитера.  Однако представителям правоохранительных органов, видавшим всякие виды, это место внушало не страх, а недоверие. 
     – Buena dias, Manur!1 – заговорил лейтенант на родном испанском языке.  – Я
     пришел с другом по делу…
     Услышав эту новость, наконец-то показался хозяин.  Одна из занавесей дрогнула, и в помещение проскользнуло маленькое, горбатое существо.  Его необычная одежда состояла из бесформенного красного балахона.  Чернокожее белобородое лицо, раскрашенное синевато-белыми полосами, выглядело комичным. 
     Длинные, ниспадающие на плечи, поредевшие волосы венчала широкая кожаная лента с многочисленными, свисающими вокруг головы колдовскими побрякушками.  Шея была украшена яйцевидным амулетом и большим клыком хищника на шнуровке. 
     Старик, невзирая на сгорбленную осанку и годы, был все еще достаточно проворен.  Он спешно проковылял к своему креслу, немного отличавшемуся от остальных, уселся и жестом велел посетителям сделать то же самое. 
     – Куда это ты меня привел? – с недовольным выражением лица, шепотом
     спросил Суэйс. 
     Мексиканец приложил палец к губам, призывая блюсти тишину.  Они расположились на другом конце стола, и Окампо, просунув в руку старика зеленую купюру достоинством в пятьдесят долларов, начал на родном языке объяснять причину их прихода.  Пока Манур слушал гостя, мимика его не раз менялась, он то изумлялся, то столбенел от страха. 
     – Чупакабра! Это он! – вскрикнул неожиданно хозяин своим хрипловатым
     голосом, схожим по звучности со скрипом заржавевшей дверной петли. 
     – Кто-кто? – не расслышал Лукас. 
     – Чупакабра – это хищник из другого мира, – загадочно проговорил ясновидец. 
     – Какого еще мира?
     – Другой реальности… параллельной Вселенной, – при этих словах Манура
     капитан закатил глаза вверх, тем самым намекая другу о безрассудстве старика.  Однако ясновидец, не придав его мимике значения, продолжал, – Чупакабра – это крылатая горилла.  Он живет в Стране Теней, и если вдруг осмелился переместиться в наш мир, чтобы поживиться свежей кровью, значит, на границе наших Вселенных появилась злая сила, толкающая его на этот шаг, – при этих словах и лицо Окампо исказилось выражением недоверия.  – Да-да, ты правильно расслышал меня.  Чупакабра, кровопийца из другого мира.  Порой он питается не только кровью, но органами своей добычи.  Он появляется из пустоты, нападает на свою жертву и, завершив работу, отправляется обратно в свой мир.  Увидеть его воочию невозможно, как существо, принадлежащее параллельному миру, он невидим человеческому глазу в нашей среде.  Чупакабра способен появиться здесь и через минуту оказаться на другом конце Земного шара. … Помню, когда я был еще маленьким мальчиком, в тропических лесах Амазонки, там, откуда я родом, некоторые жители нашей деревушки видели очертания этого чудища под проливным дождем.  Тогда в нашем селении за одну лишь ночь убийца из параллельного мира обескровил семьдесят голов скота.  Это было страшное зрелище.  Уж поверьте, я повидал многое на этом свете, но худшего зрелища не припомню в жизни, – лицо Манура помрачнело при воспоминании душераздирающих картин из детства.  Взгляд его затуманился, но речь не прекращалась.  – У животных были выпотрошены внутренности и мозги, а у некоторых отсутствовали копыта, хвосты и даже глаза… – шептал рассказчик, затем он умолк ненадолго и вновь заговорил, но уже в более приподнятом духе.  – А отчего вы вдруг заинтересовались этим существом?
     "Я-то думал, он ясновидец", – раздраженно подумал капитан Суэйс. 
     – Манур, кажется, чупакабра учинил нашествие на Нью-Йорк Сити.  Вы слышали об убийствах пятилетних мальчиков на протяжении последнего месяца?
     – Да-да, я видел по ящику…
     – Так вот, расследованием этого дела занимаемся мы.  Сегодня ночью капитан Суэйс увидал тот сон, о котором я поведал вам. 
     Ясновидец бросил взгляд на сидящего напротив посетителя.  Патрик не принимал на веру слова старика и скептически относился ко всему происходящему.  Поначалу он хотел уйти оттуда, однако рассказ хозяина о неслыханном прежде кровопийце позабавил его и он решил дослушать всю историю до конца.  В особенности офицера полиции смешило выражение лица старца.  Его насмешливая улыбка не ускользнула от глаз Манура. 
     – Я вижу, твоему другу весело, а может, он потешается надо мной?
     – Нет-нет, ни в коей мере.  Просто у него крыша поехала от этого дельца, – в непонятном испуге поспешил Окампо оправдать поведение товарища. 
     – Эй, amigo!2 Что ты плетешь! – недовольно повысил голос второй визитер. 
     – Молчи, гринго!3 Молчи!
     – Нет, почему же ты затыкаешь его? Пусть говорит.  Я хочу знать, кто приходит в мой дом. 
     – Жаждете, чтобы я представился или проявил свои полномочия? – надменно поинтересовался блюститель закона. 
     – Меня не пугает ни твоя личность, ни профессиональная деятельность, – бесстрашно парировал Манур. 
     – Ах вот как?! – со смешком протянул капитан.  – Желаете, чтобы вашу колдовскую конторку прикрыли? Знаете, что я думаю о вас и вашей обители? Дьявольщина! Вы первоклассный мошенник, а никакой не ясновидящий. 
     Злая улыбка тронула уголки губ хозяина, и глаза засверкали недоброй искоркой. 
     – Смело и откровенно, но не умно! Знаешь, в чем твоя проблема?
     – Не знаю и знать не хочу, – грубо прервал его офицер. 
     – Ты слишком много болтаешь и мало думаешь.  Будь ты смекалистым хоть на столечко, – отмерил он дозу требуемого ума пальцами, – то наверняка бы уже поймал чупакабру. 
     
     Продолжение следует. . . .

Элизабет Тюдор ©

23.02.2008

Количество читателей: 32854