Кратер Десперадо
Романы - Фэнтези
Он, конечно, знал, что это всего лишь обсидиан и кварц, настолько дешевые камни, что даже мародеры-наемники на них не польстились.
-- Эй, ты что, любуешься? - окликнул его Норт. - Да там ж темно. Счас посвечу!
Он быстро, пока не начал возмущаться Оскер, подскочил к часовне и сунул факел в дверной проем. Тени будто шарахнулись прочь, розовые и оранжевые блики заиграли на белом мраморе. Изысканные барельефы, затейливые линии старых фресок. . . И фигуры, ничуть не похожие на святых. Вдоль стен стояли статуи мужчин и женщин, каждый завиток волос, каждый мускул был исполнен с особой тщательностью. Их позы наводили скорее на мысли об оргии, чем о богослужении. Полуоткрытые полные губы, драпировки, небрежно валяющиеся у ног. Лица статуй были прекрасны, несмотря на то, что кто-то вырвал им глаза. Они похотливо смотрели друг на друга пустыми впадинами глазниц, и только святой воин у алтаря взирал на вошедших зрачками из черного обсидиана. Он казался самым живым из них, но вся его фигура говорила о звериной ярости и злости. Длинный меч, сжатый в мраморных пальцах, готов был обрушиться на головы врагов. Над головой Измаила, на сводчатом потолке, талантливый художник нарисовал вход в Девятилунную - нагие девы с крыльями из огня зазывали путника в страну смерти.
-- Красиво, а? - Норт шагнул внутрь. - Мне особенно эта нравится, - он обнял статую женщины, погладил ее бедра, - жаль, глаза кто-то выколол бедняжке. . .
-- Будь она с глазами, и знаться с тобой бы не стала! Ты свою харю хоть разок в зеркале видел? - весело засмеялся Кронт, тоже с интересом осматривавший часовню.
-- Она не такая! Она знает, что не на рожу надо смотреть, а ниже. . .
-- Ну-ну. . .
-- Я говорю! Она меня ждет, это точняк. . . - Норт понизил голос. - Почему ты думаешь, у этого болвана ремешок как раз тут лопнул, а? Все она, моя милая. . .
-- Могу поспорить, что когда тебя нет, эта милашка тебе рога наставляет! Вот с этим мраморным бугаем слева!
Норт, прищурившись, посмотрел на "бугая" и, ухмыльнувшись, сказал:
-- Ну, раз так, я ему счас кое-что поотбиваю. . . сам виноват. . .
Он стал искать на полу подходящий камень, остальные наемники радостно давали советы, кое-кто даже придумал садануть "соперника" мечом. Оскер, злой как демон, растолкал зрителей, отобрал у Норта факел и приказал двигаться дальше.
Спустившись с холма, всадники оказались в лесу - он был не такой мрачный и дремучий, как у Форпоста, но столь же древний. Между стволами деревьев сероватой дымкой завис вечерний туман. Скоро стемнело, глубокие тени скрыли тракт, и Оскеру пришлось ехать впереди с факелом, освещая дорогу. Ветер раздувал мечущееся пламя, в сполохах огня были заметны отметины по краям тракта: веховые столбы, с выжженными раскаленным железом рунами.
Воздух становился все влажнее, Ральф чувствовал болотные запахи. Он и обрадовался, и огорчился, увидев впереди россыпь лагерных огней. Утомительный путь, наконец, закончился, впереди ждал разговор с Верноном.
-- На месте! Эй! Эгей! - заорал Оскер, влетая на вытоптанную людьми и лошадьми поляну.
Наемники столпились рядом с прибывшими, бесцеремонно разглядывая изгнанников. Ральф, стараясь выглядеть абсолютно спокойным и невозмутимым, слез с коня.
Толпа расступилась перед закутанным в широкое шерстяное одеяло мужчиной. Он, видимо, только что проснулся - темно-русые волосы были встрепаны, глаза моргали на свету.
-- Вот. Доставил, как вы и просили, мой господин, - засуетился Оскер.
-- Хорошо. Проведите их ко мне.
Вернон развернулся и пошел к палатке в центре лагеря. Изгнанников заставили идти следом.
"А он неплохо устроился", - подумал Ральф, увидев устланную медвежьими шкурами постель, серебряный подсвечник на грубо сколоченном столе, аккуратно сложенные в углу доспехи.
Вернон зажег свечу и кивком предложил изгнанникам присаживаться к столу.
-- Вы устали, я вижу. . . Ничего, скоро вам приготовят ужин и постель. А пока я хотел бы узнать кое-что.
Он взял со стола кожаную флягу и отпил глоток.
-- Во-первых, кто вы такие?
-- Ральф Коэн.
-- Эй, ты что, любуешься? - окликнул его Норт. - Да там ж темно. Счас посвечу!
Он быстро, пока не начал возмущаться Оскер, подскочил к часовне и сунул факел в дверной проем. Тени будто шарахнулись прочь, розовые и оранжевые блики заиграли на белом мраморе. Изысканные барельефы, затейливые линии старых фресок. . . И фигуры, ничуть не похожие на святых. Вдоль стен стояли статуи мужчин и женщин, каждый завиток волос, каждый мускул был исполнен с особой тщательностью. Их позы наводили скорее на мысли об оргии, чем о богослужении. Полуоткрытые полные губы, драпировки, небрежно валяющиеся у ног. Лица статуй были прекрасны, несмотря на то, что кто-то вырвал им глаза. Они похотливо смотрели друг на друга пустыми впадинами глазниц, и только святой воин у алтаря взирал на вошедших зрачками из черного обсидиана. Он казался самым живым из них, но вся его фигура говорила о звериной ярости и злости. Длинный меч, сжатый в мраморных пальцах, готов был обрушиться на головы врагов. Над головой Измаила, на сводчатом потолке, талантливый художник нарисовал вход в Девятилунную - нагие девы с крыльями из огня зазывали путника в страну смерти.
-- Красиво, а? - Норт шагнул внутрь. - Мне особенно эта нравится, - он обнял статую женщины, погладил ее бедра, - жаль, глаза кто-то выколол бедняжке. . .
-- Будь она с глазами, и знаться с тобой бы не стала! Ты свою харю хоть разок в зеркале видел? - весело засмеялся Кронт, тоже с интересом осматривавший часовню.
-- Она не такая! Она знает, что не на рожу надо смотреть, а ниже. . .
-- Ну-ну. . .
-- Я говорю! Она меня ждет, это точняк. . . - Норт понизил голос. - Почему ты думаешь, у этого болвана ремешок как раз тут лопнул, а? Все она, моя милая. . .
-- Могу поспорить, что когда тебя нет, эта милашка тебе рога наставляет! Вот с этим мраморным бугаем слева!
Норт, прищурившись, посмотрел на "бугая" и, ухмыльнувшись, сказал:
-- Ну, раз так, я ему счас кое-что поотбиваю. . . сам виноват. . .
Он стал искать на полу подходящий камень, остальные наемники радостно давали советы, кое-кто даже придумал садануть "соперника" мечом. Оскер, злой как демон, растолкал зрителей, отобрал у Норта факел и приказал двигаться дальше.
Спустившись с холма, всадники оказались в лесу - он был не такой мрачный и дремучий, как у Форпоста, но столь же древний. Между стволами деревьев сероватой дымкой завис вечерний туман. Скоро стемнело, глубокие тени скрыли тракт, и Оскеру пришлось ехать впереди с факелом, освещая дорогу. Ветер раздувал мечущееся пламя, в сполохах огня были заметны отметины по краям тракта: веховые столбы, с выжженными раскаленным железом рунами.
Воздух становился все влажнее, Ральф чувствовал болотные запахи. Он и обрадовался, и огорчился, увидев впереди россыпь лагерных огней. Утомительный путь, наконец, закончился, впереди ждал разговор с Верноном.
-- На месте! Эй! Эгей! - заорал Оскер, влетая на вытоптанную людьми и лошадьми поляну.
Наемники столпились рядом с прибывшими, бесцеремонно разглядывая изгнанников. Ральф, стараясь выглядеть абсолютно спокойным и невозмутимым, слез с коня.
Толпа расступилась перед закутанным в широкое шерстяное одеяло мужчиной. Он, видимо, только что проснулся - темно-русые волосы были встрепаны, глаза моргали на свету.
-- Вот. Доставил, как вы и просили, мой господин, - засуетился Оскер.
-- Хорошо. Проведите их ко мне.
Вернон развернулся и пошел к палатке в центре лагеря. Изгнанников заставили идти следом.
"А он неплохо устроился", - подумал Ральф, увидев устланную медвежьими шкурами постель, серебряный подсвечник на грубо сколоченном столе, аккуратно сложенные в углу доспехи.
Вернон зажег свечу и кивком предложил изгнанникам присаживаться к столу.
-- Вы устали, я вижу. . . Ничего, скоро вам приготовят ужин и постель. А пока я хотел бы узнать кое-что.
Он взял со стола кожаную флягу и отпил глоток.
-- Во-первых, кто вы такие?
-- Ральф Коэн.
<< Предыдущая страница [1] ... [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] ... [173] Следующая страница >>
28.04.2011
Количество читателей: 392233